Saudi students' translation strategies in an undergraduate translator training program

Omar Atari

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    5 Citations (Scopus)

    Abstract

    This paper reports on the findings of an empirical study conducted on the strategies employed by a sample of undergraduate Saudi translator trainees while translating. The study uses the think-aloud protocol (i.e. the subjects' verbal reports of what's going on in their heads while translating) as a technique for soliciting the data. The researcher has found that the strategies of ST and TT monitoring at the word or sentence level are employed most frequently (i.e. language-based strategies). Other important strategies, namely text contextualization and inferencing and reasoning are the least frequently used (i.e. knowledge-based strategies). Hence, the need for training translator trainees in the use of these strategies as well as the recognition and utilization of larger textual elements.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)180-193
    Number of pages14
    JournalMeta
    Volume50
    Issue number1
    DOIs
    Publication statusPublished - 2005

    Keywords

    • Contextualization
    • Inferencing
    • Saudi students
    • Think-aloud protocol
    • Translation strategies

    ASJC Scopus subject areas

    • Language and Linguistics
    • Linguistics and Language

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Saudi students' translation strategies in an undergraduate translator training program'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this